Entrevista a SteveRogers
Breve entrevista con el hipnótico traductor de TR.
Cuarta entrevista a los Autores de TodoRelatos.
Esta es una ocasión especial pues el entrevistado es un autor muy distinto de los que usualmente suelen participar. SteveRogers es el encargado de traernos traducidos los relatos más exóticos de las páginas de relatos eróticos de habla inglesa, con el permiso y mención a sus autores originales.
Hasta el momento he tomado las precauciones necesarias para entrevistar a todos los escritores, y aunque Steve tenga la particularidad de no ser dueño de esos relatos extremos que adornan su cuenta de autor: secuestros , ruptura de personalidad , látigos e hipnosis , pensé que no estaría de más adoptar medidas de seguridad. Dejé una carta de despedida en mi departamento, por si las moscas, y me vestí de Flash, no solo para que me reconociera en la cafetería, sino para huir a toda pastilla a la mínima que sacara una pistola con dardos tranquilizantes o un reloj de bolsillo para sugestionar.
Sinceramente, no parecía la manera más bonita de iniciar un día de San Valentín...
Hola Steve, muchas gracias por aceptar responder el cuestionario.
Por favor, Vieri, las gracias debo dártelas yo por el honor que me haces. Que un autor tan prolífico como tú se acerque a un traductor como no deja de ser algo sorprendente.
¡Jo! ¿A qué se debe tu Nick? -pregunté pasándole los dólares prometidos por elogiarme.
Soy un amante de los superhéroes y del Capitán América en particular. Hace ya muchos, muchos años, cuando era más joven y comenzaba a navegar por internet, fue el primer Nick que se me ocurrió.
Háblame de tus primeras experiencias con la escritura.
Ufff… hay que remontarse muy atrás en el tiempo. Quizás el primer recuerdo que tengo sea acostado en mi cuna, con tres o cuatro años, con un periódico en la mano, inventándome las noticias. Un poco más mayor ya leía pequeños cuentecillos infantiles y, mi primer libro, fue con ocho o nueve años. Se titulaba “Corazón” de Edmundo De Amicis, que aún conservo. Recuerdo que lo leí en apenas dos días y mi madre me peleaba diciendo que no era nada bueno pasar tanto rato leyendo. A partir de ahí, ya no paré de leer cualquier cosa que cayese en mis manos.
¿Cómo encontraste TodoRelatos?
Pues no sabría decirte. Supongo que más bien por casualidad. Acababa de poner internet en casa, descubrí la existencia de relatos eróticos… y de ahí a Todorelatos, un paso.
¿Qué te hizo decidir a traducir relatos eróticos?
Mmm… difícil pregunta. Supongo que fue a causa de los pocos relatos presentes en la página que describiesen o se ajustasen a mis fantasías, fantasías que si aparecían en las páginas de habla inglesa.
Imagino que será una experiencia nada fácil, sobre todo a la hora de entender el contexto del autor original...
No creas, no es por quitarme méritos, pero con el traductor de Google, un diccionario de términos urbanos en inglés (que los hay en la web y muy buenos) y algo de imaginación cuando algún párrafo no encaja del todo bien en castellano, hacer el trabajo bastante sencillo.
Lo más complicado, y lo que me da más quebraderos de cabeza, es cuando al autor le da por poner juegos de palabras de muy difícil traducción al español.
¿Algún autor se ha negado a darte permiso?
En general, no. De todas formas es muy difícil ponerse en contacto con ellos, bien porque sus relatos aparecen bajo cuentas de correo que ya no existen o bien porque pasan de contestar. De todas formas, para evitar problemas, cito siempre (aunque a veces me despiste, como sucedió en el segundo capítulo de La Caída de Supergirl ) al autor y la página original. También suelo escoger, cuando puedo, aquellos autores que autorizan el uso de su obra siempre que se haga sin ánimo de lucro.
Por suerte, ahora traduzco las obras de The Sympathetic Devil que no solo me ha autorizado a hacerlo sino que, además, me ha animado a hacerlo valorando positivamente mi labor.
¿Alguien más sabe dónde están publicadas sus obras traducidas? ¿Qué impresión tienen con respecto a la acogida?
Como comenté antes, el único por ahora que se ha interesado es The Sympathetic Devil y está encantado.
¿También traduces relatos del español al inglés o solo al revés?
Por ahora solo traduzco del inglés al español y no al revés por un motivo fundamental. Aunque no lo creas, mi inglés es muy, muy limitado.
¿Notas alguna diferencia entre las comunidades de relatos eróticos de habla hispana y la inglesa?
La principal diferencia es que los anglosajones hacen páginas para casi cualquier tema y que, al menos en cuanto a control mental se refiere, tienen mucha más imaginación que nosotros.
¿Cuál es tu categoría preferida para leer?
Dominación y control mental.
¿Una categoría que nunca leerías?
Pues yo creo que he leído relatos de todas las categorías. Algunos me han gustado más y otros menos, pero de todas. Si te puedo decir que no leo relatos de violencia extrema ni con demasiado contenido escatológico.
¿Alguna vez te planteaste escribir relatos?
Muchísimas veces, deberías ver la cantidad de tramas, bocetos y primeras páginas que he escrito. Pero no tengo ni la paciencia ni la disciplina de un verdadero creador, por eso, envidio a todos los autores de Todorelatos (y secretamente, estoy tramando un malvado plan para apoderarme de sus mentes, pero no se lo digas a nadie).
¿Sobre qué temáticas intentaste escribir esos bocetos?
Sobre todo de dominación. Sara, Virginia, el Capitán Echagüe… todos son personajes de vida acomodada, con una posición respetable que, a causas de azares del destino, ven como pierden sus vidas tal como las conocían y se ven arrastrados a un mundo de perversión y depravación. Pero nunca paso de la segunda página.
¿Qué podemos saber de tu persona?
Cuarentón casado y con hijos, amante de la lectura, el cómic y los videojuegos. Salvo por este último dato, podría ser el vecino de cualquiera de los lectores de TodoRelatos.
¿Saben las personas de tu entorno acerca de tu hobbie por los relatos eróticos?
Hombre, mi mujer hace años que sabe que los leo y colecciono (al igual que conocía mi colección de libros y cómics eróticos que, desde que tengo la casa llena de niños, descansa plácidamente en cajas de mi trastero), pero desconoce mi labor de traductor. Al fin y al cabo, uno traduce los relatos que le gustan, relatos que reflejan algunos de mis fantasmas y fetiches más secretos y que, al menos por ahora, es mejor que nadie de mi entorno conozca.
Nombra algo que jamás harías que sí ha hecho un personaje de los relatos en tu cuenta.
Casi todo. Tomar sexo a la fuerza, violar, drogar o torturar o lavarle el cerebro a alguien —en el momento que Steve le dio un sorbo a su café, amagué levantarme y salir disparado hacia la salida—. Todo lo que aparece aquí son para mí fantasías, juegos de rol y nada más que eso. Soy un firme defensor del lema “Sano, Seguro y Consensuado".
Esto... tienes algunos relatos con tintes violentos. ¿Alguna vez recibiste quejas?
No, nunca.
De los relatos que has traducido, ¿cuál es el favorito?
La Doctora en la Jaula, por ser el primero.
¿Tienes una anécdota que contar con respecto a la traducción de los relatos?
Tengo alguna anécdota sobre algunos comentarios enviados por los lectores, pero prefiero guardar silencio por ahora.
¿Tus relatos favoritos de la web? Dime tres.
Eso es jugar sucio. Llevo leyendo relatos de este sitio casi desde su nacimiento, muchos de ellos los guardo cuidadosamente editados y adornados con imágenes que encuentro en la web y que opino que ilustran alguna escena del relato. Así que elegir tres de entre los cientos que guardo es una labor complicada.
¿Cuáles elegiría? Pues quizás “Cuchillo” de Lonko, “Amparo y la Humillación” de Gloria y “Maravillas en el país de las Delicias” de eslavoragine. Este último porque fue, quizás, el relato que inició mi afán recopilador. Sin embargo, son muchísimos más mis favoritos.
¿Qué debería tener un relato erótico para que te guste?
Argumento, trama y unos personajes atractivos.
¿Quiénes son tus autores favoritos? Otros tres.
Me vuelves a poner en un compromiso. ¿Tan solo tres? Pues vbares, xella y Lord Drako. Por favor, pido disculpas a los demás que no están en la lista.
¿Qué tanta importancia les das a las valoraciones?
Traduzco principalmente para mi placer y subo los relatos por si a alguien le gustan. Sin embargo, si veo que no los valoran, me da la impresión de que el relato o el tema del que trata no interesa a la gente y, por tanto, no vuelvo a subir relatos de ese tipo.
¿Qué consejos nos das para escribir un buen relato erótico?
¿Yo? ¡Pero si soy incapaz de escribir uno!
¿Pffafa´dia mfadoiaf?
Esta no la he entendido, ¿me la puedes repetir?
¿Qué proyectos puedes adelantarnos para el futuro?
Continuaré con la saga BimboTech y presentaremos Escuela para Jóvenes Precoces (una escuela para chicos con poderes especiales), ambas de The Sympathetic Devil; y quizás, empiece con una secuela de La Caída de Supergirl protagonizada por Batgirl (también obra de Citizen Bane).
Sobre TR, ¿qué es lo más positivo que puedes destacarnos?
La excelente labor de tener recopilados una gran cantidad de relatos eróticos para todos los gustos y durante tantos años.
¿Y los puntos negativos?
La publicidad, pero entiendo que es inevitable si la página quiere sobrevivir.
¿Qué propondrías para mejorar la web?
Nada. No se me ocurre nada.
Nuevamente muchas gracias Steve por dejarnos conocer un poco más de ti.
De nuevo déjame decirte que el placer ha sido mío. Espero que volvamos a vernos pronto.
Tras un apretón de manos y con la certeza de volvernos a encontrar en TodoRelatos, se retiró de la cafetería. Sonreí de lado y me recosté en el asiento. Pensé que tal vez lo prejuzgué demasiado. Y muy mal. Si lo hubiera sabido antes me hubiera ahorrado el incómodo traje de Flash y la dolorosa carta de despedida. Es que soy de lágrimas fácil.
Eso sí, cuando llamé a mis dos camareras para que retiraran la mesa, noté que ambas decidieron abandonar sus puestos para seguir a Steve por detrás, con las cabezas gachas. Sin siquiera dignarse a mirarme, me dijeron que renunciaban conforme se deshacían de sus delantales.
Juraría que tenían las voces adormiladas…
Relato Destacado:La caída de Supergirl